
Crochet em inglês: porque os pontos nem sempre significam o mesmo (UK vs USA)
Já te aconteceu seguir uma receita em inglês e o resultado parecer… errado?
Estás a contar malhas, a seguir os passos com atenção, a usar a agulha e a lã certas… mas no final a peça não bate certo. Parece que estás a fazer tudo bem — mas o resultado é completamente diferente do que aparece nas imagens da receita.
👉 Na verdade, é possível que não estejas a cometer nenhum erro técnico.
O problema pode estar na nomenclatura dos pontos, que muda dependendo do país onde a receita foi escrita. Isto porque se estas a seguir uma receita de Crochet em inglês: os pontos nem sempre significam o mesmo (UK vs USA)
Diferenças entre termos de crochet: Reino Unido vs Estados Unidos
No mundo do crochet, os termos em inglês são bastante usados — especialmente quando seguimos receitas internacionais, seja em vídeos do YouTube, blogs ou revistas digitais.
Exemplo prático:
O que muitas crocheteiras não sabem é que os mesmos nomes designam pontos diferentes, dependendo se a receita segue a terminologia britânica (UK) ou americana (USA).
O ponto chamado “double crochet”:
- No Reino Unido (UK) significa um ponto com 1 laçada (o nosso ponto baixo).
- Nos Estados Unidos (USA) significa um ponto com 2 laçadas (o nosso ponto alto).
Isto significa que, se estiveres a seguir uma receita americana como se fosse britânica (ou vice-versa), o teu projecto vai sair completamente ao lado — mesmo que estejas a executar bem os pontos!
Tabela prática de conversão: Crochet UK vs USA
Aqui tens uma tabela simples que te ajuda a traduzir os pontos de forma imediata:

Como saber se uma receita usa termos UK ou USA?
Na maioria das vezes, os autores indicam isso logo no início da receita:
“This pattern uses US terms”
ou
“This pattern uses UK terminology”
Mas infelizmente, nem sempre essa informação está visível. Quando isso acontece, a melhor forma de confirmar é:
- Ver os pontos iniciais e comparar com vídeos ou ilustrações.
- Procurar pelo país de origem da autora.
- Verificar os materiais e medidas (USA usam inches, UK usam cm).
Dica d’A Crafteria 🧵
Sempre que encontrares uma receita em inglês, guarda esta tabela de conversão à mão para evitar frustrações.
Uma boa prática é traduzir os pontos principais antes de começar — e, se possível, fazer uma pequena amostra para testar se o ponto corresponde ao efeito esperado.
Já te aconteceu isto?
Muitas crocheteiras já passaram por esta confusão — e, por vezes, até desistem de uma receita por acharem que não têm técnica suficiente, quando na verdade só estão a usar a terminologia errada.
Saber distinguir os termos de crochet UK vs USA é essencial para quem segue receitas internacionais. Este é um daqueles detalhes simples que faz toda a diferença na prática.
No video apresentamos os pontos básicos do crochet e a nomenclatura que usamos e com a qual nos identificamos é em Português e em Inglês dos EUA.
Se ainda tiveres dúvidas entra em contacto, que temos todo o gosto em ajudar.
